Атами Тайр и Касави Джомард

Ка­сави Джо­мард был че­ловек из­вес­тный. Ата­ми Тайр из стра­ны Хэр­нук ус­лы­шал про Джо­мар­да, уз­нал, что он че­ловек гос­тепри­им­ный, и за­хотел с ним по­видать­ся. По­ехал он к Джо­мар­ду в гос­ти. В де­рев­не бы­ла свадь­ба, и Джо­мард приг­ла­сил Ата­ми Тай­ра на эту свадь­бу. Вош­ли они в хо­ровод, тан­цу­ют. Ата­ми Тайр в хо­рово­де взял за ру­ку бу­дущую не­вес­тку Джо­мар­да. Он не знал, что она ― из­бран­ни­ца пле­мян­ни­ка Джо­мар­да и они по­люби­ли друг дру­га.

Ата­ми Тайр вык­рал бу­дущую не­вес­тку дру­га. За­били тре­вогу, но Ата­ми Тайр ус­пел скрыть­ся в до­ме Ка­сави Джо­мар­да. На­род ок­ру­жил его дом, что­бы схва­тить и на­казать по­хити­теля. Ка­сави Джо­мард ос­та­новил лю­дей:

— Раз гость на­шел ук­ры­тие в мо­ем же до­ме, не тро­гай­те его и будь­те к не­му вни­матель­ны.

От­дал он им двух слуг, от­дель­ную ком­на­ту, что­бы они мог­ли спо­кой­но по­жить вмес­те. И ник­то не пос­мел ска­зать Ата­ми Тай­ру, что это ведь бу­дущая не­вес­тка са­мого Ка­сави Джо­мар­да, ник­то не хо­тел огор­чать его.

Как-то Ка­сави Джо­мард ска­зал сво­ей же­не:

— Пой­ди ска­жи мо­ему пле­мян­ни­ку, что­бы он выб­рал се­бе не­вес­ту по ду­ше. Я сам справ­лю ему свадь­бу, пусть толь­ко по­мал­ки­ва­ет. Мо­жет, на то божья во­ля, что гость мой ук­рал его не­вес­ту.

Пе­реда­ла же­на Джо­мар­да сло­ва му­жа пле­мян­ни­ку, но тот толь­ко рас­сердил­ся:

— Ник­то мне не по ду­ше! Или мне хо­дить жи­вым по зем­ле, или мо­ему дя­де!

Вер­ну­лась жен­щи­на до­мой, рас­ска­зала все му­жу. Встал Джо­мард, одел­ся, при­вязал к по­ясу саб­лю и по­шел к сво­ему пле­мян­ни­ку. Во­шел он в дом, а тот да­же и не встал.

— Сы­нок, — об­ра­тил­ся к не­му Джо­мард, — лю­ди го­ворят о том, что ук­ра­ли не­вес­тку Джо­мар­да, а не о том, что по­хити­ли твою не­вес­ту, вы­бирай се­бе лю­бую дру­гую де­вуш­ку, я сам же­ню те­бя.

Не не смог Джо­мард уго­ворить пле­мян­ни­ка, тог­да вых­ва­тил он саб­лю и от­ру­бил ему го­лову.

Од­нажды Ата­ми Тайр пе­редал Джо­мар­ду че­рез сво­их слуг, что он про­сит дру­га про­водить его, они с же­ной от­прав­ля­ют­ся в путь.

Джо­мард дал Ата­ми Тай­ру ко­ней, ода­рил его мно­жес­твом по­дар­ков, дал в про­вожа­тые нес­коль­ко че­ловек. На про­щание лю­ди ска­зали Ата­ми Тай­ру:

— Знай, что твоя же­на дол­жна бы­ла стать не­вес­ткой Джо­мар­да, он из-за те­бя убил сво­его пле­мян­ни­ка.

Ус­лы­шав об этом, Ата­ми Тайр очень огор­чился. И ког­да до­ехал до сво­его эла, рас­ска­зал сво­ему на­роду о доб­ро­те Ка­сави Джо­мар­да.

Прош­ло мно­го вре­мени с то­го дня. По божь­ей во­ле Ка­сави Джо­мард обед­нел и стал ни­щим. Ушел он с семь­ей из сво­его эла ту­да, где их ник­то не знал. Шли они, шли и дош­ли до стра­ны Хэр­нук. Из­да­лека уви­дели они боль­шой эл и рас­ки­нутый на лу­гу прос­торный ша­тер. Око­ло не­го пас­лось мно­жес­тво овец.

— Ви­дать, это дом бо­гача, зай­ду, мо­жет, что-ни­будь и пе­репа­дет мне, ― ска­зал Джо­мард.

Он ос­та­вил же­ну и де­тей и во­шел в ша­тер. Для не­го тут же рас­сте­лили ку­лав, приг­ла­сили сесть, ста­ли уго­щать. Ни крош­ки не бе­рет Джо­мард в рот, а все пог­ля­дыва­ет на холм, где ос­та­вил сво­их близ­ких.

А при­над­ле­жал этот ша­тер Ата­ми Тай­ру. Хо­зя­ин спро­сил гос­тя:

— Что та­кое там на хол­ме, что ты все смот­ришь на не­го, там ос­та­лись твои друзья?

— Да там моя же­на с деть­ми.

При­вели в ша­тер же­ну и де­тей. А ког­да же­на Ата­ми Тай­ра уви­дела гос­тя, шеп­ну­ла му­жу:

— Да не раз­ру­шит бог твой дом! Ведь это же Ка­сави Джо­мард.

— Не­уже­ли? ― по­разил­ся Ата­ми Тайр. ― Что же это с ним слу­чилось? Не го­вори, что мы его уз­на­ли, ― за­шеп­тал он ей в от­вет.

Гос­тей пе­ре­оде­ли в но­вые одеж­ды, и за­жили они у Ата­ми Тай­ра. Че­рез не­кото­рое вре­мя Ата­ми Тайр со­об­щил сво­ему элу:

— Ка­сави Джо­мард мой гость, про­шу вас всех по­жало­вать ко мне.

А эл сос­то­ял из ты­сячи до­мов. Каж­дый день кто-ни­будь приг­ла­шал Ка­сави Джо­мар­да к се­бе в гос­ти и да­рил ему ов­цу. Каж­дый от­ре­зал от сво­его шат­ра по лос­кутку, из этих об­резков по­том сши­ли один боль­шой ша­тер. Ата­ми Тайр ве­лел раз­бить­ся его ря­дом со сво­им. По­делил он свое доб­ро по­ров­ну: од­ну по­лови­ну от­дал Джо­мар­ду, а дру­гую ос­та­вил се­бе.

Прош­ло не­кото­рое вре­мя. Ата­ми Тайр за­метил, что Ка­сави Джо­мард хо­дит грус­тный, и спро­сил его:

— Ка­сави Джо­мард, мо­жет быть, ты ску­ча­ешь по сво­ей ро­дине?

— Ей-бо­гу, ты уга­дал, поз­воль мне у­ехать, ― от­ве­тил друг.

Ата­ми Тайр по­мог Джо­мар­ду соб­рать­ся в до­рогу, пог­ру­зил по­дар­ки и зо­лото, дал в про­вожа­тые двад­цать слуг, что­бы Джо­мард бла­гопо­луч­но вы­ехал из его эла.

Мно­го вре­мени прош­ло с то­го дня. Ата­ми Тайр за­болел про­казой. Чем толь­ко ни ле­чили его, нич­то не по­мога­ло. Не до­пус­ка­ли его ни к же­не, ни к де­тям. И ушел Ата­ми Тайр в пус­ты­ню.

Вы­рыл се­бе яму и стал в ней жить. От­ча­ял­ся он выз­до­роветь, и же­лал толь­ко од­но­го ― что­бы вол­ки его съ­ели или что­бы убил кто-ни­будь.

Од­нажды Ата­ми встре­тил в пус­ты­не че­лове­ка, ко­торый спро­сил его:

— Ата­ми Тайр, от­че­го ты стал та­ким?

— Вид­но, эта бо­лезнь ― божье на­каза­ние за мои гре­хи, ― от­ве­чал про­кажен­ный.

Тог­да нез­на­комец ска­зал:

— Ты мо­жешь выз­до­роветь, ес­ли толь­ко те­бя об­ма­жут кровью го­дова­лого ди­тяти, но при этом ро­дите­ли не дол­жны сок­ру­шать­ся и го­ревать о ре­бен­ке.

— Кто же ра­ди ме­ня убь­ет свое ди­тя, да еще не бу­дет пла­кать о нем? ― уди­вил­ся Ата­ми Тайр.

Стал он ду­мать, кто мо­жет по­мочь ему, и ре­шил, что толь­ко Ка­сави Джо­мард чем-ни­будь по­может. И пус­тился Ата­ми в путь к Ка­сави Джо­мар­ду.

Ка­сави Джо­мард уз­нал его:

— Да не раз­ру­шит бог твой дом! Как же мог­ло с то­бой та­кое слу­чить­ся? Ты к ле­карю-то об­ра­щал­ся?

— Ни­чего мне не по­мога­ет. Один че­ловек ска­зал, что спас­ти ме­ня мо­жет толь­ко кровь го­дова­лого ре­бен­ка, да и то ес­ли мать и отец не бу­дут оп­ла­кивать свое ди­тя.

У Ка­сави Джо­мар­да как раз был сын, ко­торо­му ис­полнил­ся ров­но год. Же­ны не бы­ло до­ма, она уш­ла на реч­ку сти­рать. Ка­сави Джо­мард взял ре­бен­ка из люль­ки, умер­твил его, кровью сы­на сма­зал ра­ны Ата­ми Тай­ра и уло­жил его в пос­тель. Мер­тво­го ре­бен­ка по­ложил об­ратно в люль­ку.

Вер­ну­лась же­на до­мой, спро­сила му­жа:

— Ре­бенок еще не про­сыпал­ся?

— Нет, он с ут­ра спит.

— А кто это спит на на­шей пос­те­ли?

— Это брат мой Ата­ми Тайр. Ты зна­ешь его.

Че­рез не­кото­рое вре­мя Ата­ми Тайр прос­нулся:

— Ка­сави Джо­мард, ра­дуй­ся, я прос­нулся! ― вос­клик­нул он.

Вста­ла же­на, по­дош­ла к люль­ке и уви­дела, что ре­бенок мертв. Тут Ка­сави Джо­мард и ска­зал же­не:

— Ра­ба божья, ра­ди сво­его бра­та мне приш­лось по­жер­тво­вать на­шим ре­бен­ком, толь­ко не сок­ру­шай­ся и не го­рюй.

— Жес­то­кий ты че­ловек, ― не удер­жа­лась же­на, ― де­вять ме­сяцев я но­сила его в сво­ем чре­ве, хоть бы ты поз­вал ме­ня, я бы по­дер­жа­ла его за но­ги…

Но она сдер­жа­лась и не зап­ла­кала.

По во­ле бо­га ре­бенок Ка­сави Джо­мар­да ожил. И ког­да ро­дяте­ли по­дош­ли к люль­ке, они уви­дели его жи­вым и нев­ре­димым. И Ата­ми Тайр выз­до­ровел, по­моло­дел, усы его по­чер­не­ли, и стал он по­хож на юно­шу. Ка­сави Джо­мард щед­ро ода­рил его зо­лотом, одеж­дой, дал ему в про­вожа­тые слуг, что­бы он бла­гопо­луч­но вы­ехал из стра­ны Хэр­нук.

Ког­да Ата­ми Тайр за­болел и у­ехал, лю­ди го­рева­ли о нем, вол­но­вались и очень об­ра­дова­лись его воз­вра­щению. Ата­ми Тайр стал во гла­ве эла, и все ве­село и хо­рошо за­жили.

Ка­сави Джо­мард ска­зал как-то:

— Я сос­ку­чил­ся по сво­ему бра­ту, по­еду пос­мотрю, как он по­жива­ет.

И по­ехал он в гос­ти к Ата­ми Тай­ру. Эл ра­дос­тно встре­тил Ка­сави Джо­мар­да и поз­дра­вил Ата­ми Тай­ра с при­ез­дом бра­та.

Од­нажды Ата­ми Тайр и Ка­сави Джо­мард вы­еха­ли на охо­ту. По­охо­тились они нем­но­го, се­ли от­дохнуть, смот­рят ― се­добо­родый ста­рик что-то дер­жит в ру­ках. Спро­сили его:

— Отец, что это у те­бя в ру­ках?

— Яб­ло­ка.

— А сколь­ко ты за них про­сишь?

— Яб­ло­ки мои на вес зо­лота.

Соб­ра­ли наз­ва­ные братья все зо­лото, ко­торое име­ли при се­бе, по­ложи­ли на ве­сы, но яб­ло­ки ока­зались тя­желее. Тог­да ста­рик ска­зал:

— Я от­дам яб­ло­ки, ес­ли толь­ко один из вас вот этим но­жом убь­ет се­бя.

Ата­ми Тайр уви­дел, что Ка­сави Джо­мар­ду очень хо­чет­ся поп­ро­бовать яб­ло­ко, и ре­шил: «Я убью се­бя ра­ди сво­его бра­та». Он взял нож и вон­зил се­бе в грудь. Ка­сави Джо­мард, гля­дя на это, в го­ре стал ко­лотить се­бя по го­лове:

— Ата­ми Тайр, что ты сде­лал? Сто­ило из-за яб­лок уби­вать се­бя? По­ка ты еще жив, поп­ро­буй яб­ло­ко, пусть мои гла­за уви­дят это.

Ата­ми Тайр еще смог от­ве­тить:

— Нет, брат, ты ешь яб­ло­ко, по­ка я жив, хо­чу сам уви­деть это. Тог­да сер­дце мое уте­шит­ся, и я спо­кой­но смо­гу уме­реть.

Ка­сави Джо­мард под­нес яб­ло­ко к гу­бам Ата­ми Тай­ра ― и нож сам вы­пал из его гру­ди, и он здо­ровый встал на но­ги. Об­ня­лись братья, об­ра­дова­лись и вновь оба по­моло­дели.

Тог­да ска­зал им ста­рик:

— Ата­ми Тайр и Ка­сави Джо­мард, по­дой­ди­те ко мне. Да бу­дет и впредь ма­терин­ское мо­локо вам впрок. Всег­да но­сите свое имя с честью. До сих пор Ата­ми Тайр был в дол­гу пе­ред Ка­сави Джо­мар­дом, но те­перь вы срав­ня­лись. Иди­те и ра­дуй­тесь сво­ему счастью.

Ска­зал это ста­рик и скрыл­ся.