История королевской дочери Тьен Зонг и крестьянского сына Сы Донг Ты

Эта ис­то­рия слу­чилась в прав­ле­ние ко­роля Хунг Вы­он­га Треть­его.

Рас­ска­зыва­ют, что у ко­роля бы­ла од­на дочь, в ко­торой он ду­ши не ча­ял. Зва­ли ее Ть­ен Зонг, бы­ло ей все­го во­сем­надцать лет, и по­ража­ла она всех сво­ей не­обык­но­вен­ной кра­сотой и са­мос­то­ятель­ным ха­рак­те­ром, У от­ца она ни в чем не зна­ла от­ка­за. Лю­бимым за­няти­ем Ть­ен Зонг бы­ли про­гул­ки по ре­ке. Ког­да нас­ту­пала вес­на, Ть­ен Зонг це­лые дни про­води­ла на ре­ке. Са­мым ее лю­бимым мес­том был бе­рег у де­рев­ни Ти-Са (те­перь эта де­рев­ня вхо­дит в хю­ен Ван-Зи­анг).

А в де­рев­не жил кресть­янин по име­ни Сы Ку Ван со сво­им единс­твен­ным сы­ном Сы Донг Ты. Отец и сын слы­ли хо­роши­ми тру­долю­бивы­ми людь­ми. Но, как и мно­гие, они бы­ли очень бед­ны. С ут­ра до ве­чера ко­пались они на сво­ем кро­хот­ном по­ле, но ри­са ед­ва хва­тало до сле­ду­юще­го уро­жая. Отец с сы­ном горь­ко се­това­ли на свою судь­бу, но счастье упор­но об­хо­дило их. А тут еще, как наз­ло, мол­ни­ей сож­гло их дом, и вмес­те с ним сго­рел весь их скарб. По­теря­ли отец с сы­ном все: дом, иму­щес­тво, на­житое го­дами, пос­леднюю одеж­ду. Не уда­лось им спас­ти да­же са­мых не­об­хо­димых ве­щей. У от­ца и сы­на на дво­их ос­та­лась лишь од­на по­вяз­ка, обыч­ная на­бед­ренная по­вяз­ка, ко­торая в ста­рину за­меня­ла бед­ня­кам шта­ны. Так и приш­лось им но­сить эту по­вяз­ку по оче­реди, то отец на­денет ее, то сын.

Од­нажды отец за­болел. Поз­вал он сы­на и го­ворит:

— Сын мой, ес­ли я ум­ру, то про­шу те­бя, по­хоро­ни ме­ня раз­де­тым, по­вяз­ку ос­тавь се­бе: ведь она мне не нуж­на!

Ни­чего не от­ве­тил сын, толь­ко с тос­кой пос­мотрел на бед­но­го ста­рика. Вско­ре Сы Ку Ван умер.

Сы Донг Ты не на­ходил се­бе мес­та от го­ря. Что­бы вы­разить свою лю­бовь к от­цу, Сы Донг Ты на­рушил за­вет от­ца и по­хоро­нил его в по­вяз­ке.

Ос­тавшись один, Сы Донг Ты тер­пел го­лод и хо­лод. Он не мог вый­ти в по­ле или на ба­зар, так как ему не­чем бы­ло прик­рыть сво­ей на­готы. Со­ору­дил се­бе юно­ша ша­лаш на бе­регу ре­ки и ло­вил ры­бу-, а еще брал пла­ту за лод­ку, ко­торой из­редка поль­зо­вались про­хожие, и этим жил.

Од­нажды око­ло де­рев­ни Ти-Са по­яви­лась рос­кошная, ук­ра­шен­ная фла­гами лод­ка ко­ролев­ской до­чери Ть­ен Зонг. Зву­чала му­зыка, гре­мели ба­раба­ны, сол­да­ты усер­дно на­лега­ли на вес­ла, ко­торые так и мель­ка­ли в воз­ду­хе, раз­бра­сывая се­реб­ря­ные брыз­ги. Ис­пу­гав­шись цар­ской лод­ки, Сы Донг Ты уполз в ка­мыши и за­рыл­ся пог­лубже в теп­лый реч­ной пе­сок.

Тем вре­менем Ть­ен Зонг сде­лала слу­гам знак прис­тать к бе­регу и, лег­ко сос­ко­чив на пе­сок, ве­лела раз­бить ша­тер в зе­лени не­высо­ких де­ревь­ев. Она с удо­воль­стви­ем смот­ре­ла на ок­ру­жав­шую ее зе­лень, го­лубую гладь ре­ки, на жи­вопис­ные и при­чуд­ли­вые из­ги­бы ре­ки. Вой­дя в свой ша­тер, Ть­ен Зонг раз­де­лась и при­гото­вилась к ку­панью. Вдруг боль­шая вол­на до­кати­лась до шат­ра и раз­мы­ла под ним пе­сок. Ть­ен Зонг пос­мотре­ла под но­ги и в ужа­се от­шатну­лась: в пес­ке по­каза­лось те­ло юно­ши. При­дя в се­бя, Ть­ен Зонг спро­сила, кто он и по­чему ле­жит в пес­ке раз­де­тый. Тог­да Сы Донг Ты все рас­ска­зал о се­бе.

Выс­лу­шав бед­но­го юно­шу, Ть­ен Зонг про­гово­рила:

— Все зна­ют, что я ре­шила ни­ког­да не вы­ходить за­муж. Но те­перь я ви­жу, что судь­ба уго­тови­ла мне дру­гое. Вид­но, сам Нгу­ет Лао ре­шил со­еди­нить нас.

Она вы­бежа­ла из шат­ра, и че­рез ми­нуту юно­ше при­нес­ли одеж­ду, а за­тем его на­кор­ми­ли вкус­ны­ми ла­комс­тва­ми, ко­торых он рань­ше и в гла­за не ви­дывал. Сы Донг Ты поб­ла­года­рил ко­ролев­скую дочь, а за­тем веж­ли­во на­мек­нул ей, что не хо­тел бы свя­зывать се­бя брач­ны­ми уза­ми со столь вы­сокой осо­бой. Но Ть­ен Зонг пе­реби­ла его:

— Ты го­воришь глу­пос­ти! Нас со­еди­нил сам бог, и ты не мо­жешь про­тивить­ся сво­ей судь­бе!

Сы Донг Ты пы­тал­ся воз­ра­жать, но прин­цесса не ста­ла его слу­шать. Ть­ен Зонг име­ла ха­рак­тер нас­той­чи­вый и ре­шитель­ный, по­это­му она пред­ло­жила Сы Донг Ты не от­кла­дывать со свадь­бой и по­вела юно­шу на кор­му под шел­ко­вый на­вес, где они бы­ли на­деж­но спря­таны от зной­ных лу­чей сол­нца и лю­бопыт­ных взгля­дов слуг.

Ког­да ко­роль Хунг Вы­онг уз­нал о пос­тупке сво­ей до­чери, он воз­му­тил­ся.

— Моя дочь Ть­ен Зонг со­вер­шенно ли­шена чувс­тва собс­твен­но­го дос­то­инс­тва! Она упо­доби­лась гу­лящей дев­ке, ко­торой все доз­во­лено, — кри­чал раз­гне­ван­ный ко­роль. — Вый­ти за­муж за ка­кого-то бро­дягу — это бе­зумие, лег­ко­мыс­лие! Я не же­лаю боль­ше ви­деть ее. Не же­лаю!

Так Ть­ен Зонг бы­ла из­гна­на из ко­ролев­ско­го двор­ца, нав­сегда ли­шив­шись все­го, к че­му при­вык­ла с детс­тва. Вмес­те со сво­им лю­бимым му­жем она уш­ла по­даль­ше от сто­лицы и по­сели­лась в ти­хой ма­лень­кой де­рев­не. Для на­чала они ре­шили за­нять­ся тор­говлей. Ть­ен Зонг ока­залась очень пред­при­им­чи­вой тор­говкой, де­ла их пош­ли ус­пешно, и ско­ро де­рев­ня ста­ла раз­растать­ся и прев­ра­тилась в мес­то боль­ших яр­ма­рок. Сю­да при­ез­жа­ли чу­жезем­ные куп­цы. Сдел­ки, ко­торые они здесь зак­лю­чали, при­носи­ли так­же не­малый ба­рыш и Ть­ен Зонг с ее суп­ру­гом. Все в ок­ру­ге ста­ли счи­тать Ть­ен Зонг пер­вым ли­цом и про­ник­лись к ней ува­жени­ем.

Од­нажды один ку­пец ска­зал Ть­ен Зонг:

— Ува­жа­емая гос­по­жа, най­дет­ся ли у вас сто ки­лог­раммов зо­лота? Я знаю спо­соб, как уве­личить их в де­сять раз. Для это­го кто-ни­будь из вас — вы или ваш ува­жа­емый суп­руг — дол­жны по­ехать за мо­ре и на­купить цен­ных то­варов. Ус­пех бу­дет обес­пе­чен, уве­ряю вас!

Ть­ен Зонг выс­лу­шала куп­ца, а за­тем пош­ла к му­жу по­сове­товать­ся. Сы Донг Ты сог­ла­сил­ся с же­ной. Тог­да Ть­ен Зонг ска­зала:

— Нас с то­бой, мой ми­лый Донг Ты, свя­зал сам бог. Он дал нам пи­щу и одеж­ду, но сей­час мы дол­жны рас­стать­ся на вре­мя. Ты возь­мешь зо­лото и по­едешь за мо­ре, что­бы вы­год­но вы­менять его на дру­гие то­вары.

Сы Донг Ты прос­тился с же­ной, взял зо­лото и вмес­те с куп­цом от­пра­вил­ся по мо­рю к го­рам Ку­инь Ланг. Они вы­сади­лись на бе­рег, и Сы Донг от­пра­вил­ся в путь один. Вско­ре он очу­тил­ся пе­ред не­боль­шой ча­сов­ней, при­ютив­шей­ся у под­ножья ска­лы. В ча­сов­не Сы Донг Ты уви­дел мо­лодо­го бон­зу, ко­торый, ка­залось, ждал его при­хода. Мо­лодой бон­за пред­ло­жил обу­чить Сы Дон­га сво­им вол­шебным сек­ре­там. Тот сог­ла­сил­ся.

Це­лый год учил­ся Сы Донг Ты и ус­во­ил все при­емы, ко­торые по­казы­вал ему мо­лодой бон­за. На про­щанье бон­за дал Сы Донг Ты пал­ку, шля­пу и ска­зал:

— Пом­ни, мой друг, твоя си­ла в этих ве­щах.

Сы Донг Ты поб­ла­года­рил бон­зу и пос­пе­шил до­мой. Он ре­шил на­учить все­му и свою же­ну. При­ехав до­мой, Сы Донг Ты рас­ска­зал все же­не, а за­тем ре­шил по­казать ей чу­дес­ную си­лу вол­шебной пал­ки и шля­пы. Он про­из­нес зак­ли­нания, и в тот же миг раз­дался гром­кий крик пе­туха. И тут про­изош­ло чу­до: суп­ру­ги ока­зались в ог­ромном двор­це из зо­лота, со мно­жес­твом слуг, сол­дат и ге­нера­лов. Все они поч­ти­тель­но скло­нились пе­ред Сы Донг Ты и Ть­ен Зонг, вы­ражая свою по­кор­ность и го­тов­ность слу­жить.

Ког­да весть об этом дош­ла до ко­роля Хунг Вы­он­га Треть­его, он при­шел в бе­шенс­тво и ре­шил на­казать не­покор­ную дочь и ее му­жа, он бо­ял­ся, что их вли­яние и бо­гатс­тво мо­гут по­коле­бать его власть. Ко­роль пос­лал це­лую ар­мию, при­казав сво­им во­ена­чаль­ни­кам раз­гро­мить за­мок не­покор­ной Ть­ен Зонг.

Ког­да ар­мия ко­роля по­дош­ла к сте­нам зам­ка, стар­ший ге­нерал выз­вал Ть­ен Зонг и предъ­явил ей уль­ти­матум:

— Во­лею ко­роля ваш за­мок над­ле­жит раз­ру­шить. По­это­му по­торо­питесь уй­ти из не­го.

В от­вет Ть­ен Зонг толь­ко зас­ме­ялась:

— Этот за­мок не при­над­ле­жит нам, мы его не стро­или. Это де­ло рук са­мого бо­га. Мы не хо­тим огор­чать на­шего от­ца, во­евать или соп­ро­тив­лять­ся его во­ле мы не на­мере­ны.

Ге­нерал ос­тался не­дово­лен от­ве­том Ть­ен Зонг и при­казал на­чать оса­ду зам­ка. Нас­ту­пила ночь. Ар­мия ко­роля рас­по­ложи­лась на ноч­лег. Но в это вре­мя не­ожи­дан­но на­летел страш­ной си­лы тай­фун. Ту­чи пес­ка и мел­ких кам­ней сме­тали все на сво­ем пу­ти. Ве­тер под­нял за­мок и унес его в не­бо вмес­те с Ть­ен Зонг и Сы Донг Ты. Ког­да тай­фун пром­чался, на мес­те быв­ше­го зам­ка ока­зал­ся пус­тырь, а там, где рас­по­ложи­лись ко­ролев­ские вой­ска, топ­кое бо­лото, за­сосав­шее во­инов ко­роля. С той по­ры это мес­то так и на­зыва­ет­ся «Бо­лотом од­ной но­чи», так как все со­бытия про­изош­ли в од­ну ночь.

На этом и кон­ча­ет­ся на­ша ис­то­рия. Но ста­рики рас­ска­зыва­ют, что поз­же в этих мес­тах не раз ви­дели Сы Донг Ты. Он при­летел сю­да на дра­коне и уле­тел вновь.

Сы Донг Ты по­дарил од­но­му мо­лодо­му во­ена­чаль­ни­ку дра­конов ко­готь и ска­зал:

— Я ви­жу, мой друг, ты не зло­дей, ты бо­решь­ся за спра­вед­ли­вость. Возь­ми этот ко­готь и по­ложи в свою во­ен­ную шля­пу. Тог­да все твои вра­ги бу­дут по­вер­гну­ты в прах.

Ска­зав это, Сы Донг Ты уле­тел, и боль­ше его ник­то уже не ви­дел. А ге­нерал и вправ­ду одо­лел всех вра­гов и ос­во­бодил мес­то, где жи­ла прек­расная Ть­ен Зонг и доб­рый Сы Донг Ты.