Добро пожаловать!

Народные и авторские произведения размещены на сайте исключительно в ознакомительных и/или образовательных целях

Фольклорные сказки в интерпретации А.С. Пушкина

Всем нам известны сказки Александра Сергеевича Пушкина ещё с детства. Они неоднократно были экранизированы и поставлены на сценах театра. Герои этих сказок были нам хорошо известны и любимы. Но со временем популярность литературной сказки угасла, а на смену им пришли мультипликационные фантастические фильмы, не имеющие ничего общего с народными образами и традициями. Но традиционные русские народные и литературные сказки до сих пор имеют свою ценность.

Русские литературные и народные сказки имеют особый приоритет над современными мультфильмами. Их язык богат, знакомясь с такими сказками, дети учатся литературному языку, в отличие от мультфильмов, которые изобилуют сленгом. Литературные средства, они же эпитеты, метафоры, гиперболы, создают яркие образы, отображают народные традиции. Форма пушкинских сказок – ритмична и богата интересными рифмовками.

Пушкинские сказки представляют собой обработки народных сказок с использованием возможностей поэзии и прозы для украшения и гиперболизации.

Пушкин почерпнул сюжеты и образы своих литературных сказок из фольклора, а именно с пересказов своей няни. В доказательство этому можно рассмотреть короткий анализ «Сказки о царе Салтане». В этой сказке сохранились почти все детали народной сказки, выдуманными являются только некоторые образы и подробности сюжета. Сказка начинается с того, что царь надумал жениться, но не нашёл никого по нраву себе. Подслушав разговор трёх сестре о том, что каждая могла бы сделать, он решил жениться на самой младшей, которая пообещала ему родить в первый год 33 сыновей и одного со звездой во лбу. Этот факт немного изменён в сказке Пушкина. Царевна родила всего одного богатыря. Но все равно, мы сразу можем увидеть, насколько важней других ценностей для славян были родовые и семейные. В народной сказке царевну с младшим сыном и 33 остальных заключили в бочке и отправили по морю. Такая казнь была совершенно традиционной для северных племён того времени.

Особую роль играет царевна Лебедь. В фольклорной сказке нет этого образа, а чудеса вытворяет сам молодой царевич. В то время как в пушкинской сказке она появляется и в конце становится женой царевича Гвидона. Возможно, что это адаптация древней сказки к более современным бытовым русским сказкам, в которых кульминацией является женитьба царевича и царевны, получение клада или встреча потерянного сына с родителями. Также выдуманным образом является белка, что, скорее всего, также является адаптацией древней сказки к более народным русским, где героями часто выступают животные.

Остров Буян, по мнению специалистов, также имеет историческое значение. Сравнивая различные исторические упоминания, считают, что прототипом острова Буяна является остров Рюген.

Таким образом, сказки Пушкина составляют не только литературный интерес, но и культурно-историческое значение. Поэтому обладают неоспоримыми преимуществами перед современными мультипликационными фильмами, которые не имеют никакой воспитательной функции и художественной ценности.

Случайные и неслучайные рекомендации: