Студент и черепаха

Жил в древ­ние вре­мена сту­дент. Как-то воз­вра­щал­ся он с за­нятий и, про­ходя по бе­регу ре­ки, уви­дел ры­баков. Они пой­ма­ли боль­шую че­репа­ху и те­перь, соб­равшись в кру­жок, спо­рили, как из­влечь из пан­ци­ря ла­комое че­репашье мя­со.

Сту­дент по­дошел к ним и го­ворит:

— Дол­жно быть, вы не от­ка­зались бы вы­пить пе­нис­то­го ви­на. У ме­ня есть нес­коль­ко мо­нет, я от­дам их вам, ес­ли вы по­щади­те эту че­репа­ху.

Ры­баки тут же сог­ла­сились и от­да­ли че­репа­ху юно­ше, а са­ми пос­пе­шили в бли­жай­шую хар­чевню. От­нес юно­ша че­репа­ху к се­бе до­мой, и она ос­та­лась жить у не­го. Сту­дент очень при­вязал­ся к че­репа­хе, за­ботил­ся о ней, кор­мил и был с нею очень лас­ков.

Но вот чу­деса! Каж­дый раз, ког­да он воз­вра­щал­ся те­перь ве­чером с за­нятий, он на­ходил стол нак­ры­тым и обед го­товым, при­чем все бы­ло при­готов­ле­но чрез­вы­чай­но вкус­но и ап­пе­тит­но. Мно­го дней тщет­но ло­мал он го­лову над за­гад­кой и, на­конец, ре­шил про­верить, в чем де­ло. На сле­ду­ющее ут­ро сту­дент, как обыч­но, соб­рал свои пись­мен­ные при­над­лежнос­ти и, пог­ла­див че­репа­ху по блес­тя­щему пан­ци­рю, ска­зал улы­ба­ясь:

— Ты опять ос­та­ешь­ся од­на до­ма, смот­ри же, не ша­ли. У ме­ня се­год­ня мно­го дел, и я вер­нусь очень поз­дно.

С эти­ми сло­вами он вы­шел из до­му и за­шагал по тро­пин­ке вдоль ре­ки. Од­на­ко по­том по­вер­нул об­ратно и спря­тал­ся за до­мом. Ос­то­рож­но заг­ля­нув в дверь, юно­ша с изум­ле­ни­ем уви­дел оча­рова­тель­ную де­вуш­ку в на­ряд­ном платье, ко­торая си­дела у оча­га и ва­рила рис. Юно­ша стре­митель­но вбе­жал в дом и об­нял ее.

— Кто ты, кра­сави­ца? От­ку­да ты яви­лась ко мне? — спро­сил он го­лосом, пре­рыва­ющим­ся от вол­не­ния.

— Что ж, я от­кро­юсь те­бе, — от­ве­чала де­вуш­ка, взгля­нув на не­го сво­ими яс­ны­ми как звез­ды гла­зами. — Я — че­репа­ха, ко­торую ты спас от жес­то­ких ры­баков. В бла­годар­ность за твой бла­город­ный пос­ту­пок я ре­шила ос­тать­ся в тво­ем до­ме, за­ботить­ся о те­бе и кор­мить те­бя, что­бы ты мог хо­рошо учить­ся. Ког­да же ты за­кон­чишь уче­ние и ста­нешь важ­ным чи­нов­ни­ком, я воз­вра­щусь к се­бе в под­водное царс­тво. Та­ково мое же­лание…

— О чу­дес­ная де­вуш­ка! — вос­клик­нул юно­ша. — Но ес­ли все это дей­стви­тель­но прав­да, то ты не смо­жешь не от­ве­тить на мою лю­бовь и не от­ка­жешь­ся стать мо­ей же­ной.

Од­на­ко де­вуш­ка по­кача­ла го­ловой.

— Нет, это не­воз­можно. Ведь ты че­ловек и жи­вешь на зем­ле, а я жи­ву под во­дой. Мы об­ре­чены на веч­ную раз­лу­ку и ни­ког­да не со­еди­ним­ся. И те­перь, раз от­кры­лась моя тай­на, я дол­жна вер­нуть­ся в под­водное царс­тво. Я не мо­гу ос­та­вать­ся у те­бя и дня.

От этих слов юно­ша за­рыдал, ибо сер­дце его бы­ло пол­но люб­ви.

— Ес­ли ты по­кинешь ме­ня, — про­из­нес он в от­ча­янии, — то сле­дом за то­бой уле­тит моя ду­ша и я ста­ну без­ды­хан­ным тру­пом. За­чем мне жизнь, ес­ли я не уви­жу боль­ше тво­их глаз, не ус­лы­шу тво­его го­лоса…

Де­вуш­ка ста­ла уте­шать его и осу­шила его сле­зы по­целу­ями. Лас­кая юно­шу, она обе­щала взять его с со­бой в под­водное царс­тво, где он смо­жет ос­та­вать­ся с ней до са­мых эк­за­менов.

По­том она сно­ва при­няла об­лик че­репа­хи, и они вмес­те опус­ти­лись на дно ре­ки.

Дни ле­тели, сме­няя друг дру­га, и вот по­дош­ло вре­мя цар­ских эк­за­менов. Тог­да из-под во­ды под­нялся строй­ный юно­ша в бо­гатой одеж­де и от­пра­вил­ся в сто­лицу. Мно­го юно­шей яви­лось на цар­ский эк­за­мен, но сту­дент, при­шед­ший из под­водно­го царс­тва, прев­зо­шел всех муд­ростью и быс­тро­той сво­их от­ве­тов. Ему бы­ла при­суж­де­на на­ивыс­шая уче­ная сте­пень чанг-нгу­ена, и он был наз­на­чен на­мес­тни­ком прек­расной бо­гатой про­вин­ции. Прош­ло мно­го лет, но сер­дце его сжи­малось от тос­ки. Он лю­бил про­водить вре­мя в сво­ем ма­лень­ком ста­ром до­мике и, гля­дя на жур­ча­щие струи ре­ки, на­певать та­кие сти­хи:

Сто­ит бро­сить мне взгляд на реч­ную вол­ну,
Вспо­минаю я ту вес­ну.
Ког­да здесь я уви­дел ее в пер­вый раз
И от смер­ти гро­зив­шей спас.
Ес­ли б мог по­вер­нуть я бег вре­мени вспять,
Чтоб вес­на та приш­ла опять
И я сно­ва лю­бовь мою повс­тре­чал,—
Я бы жизнь, не жа­лея, от­дал.